本篇文章1917字,读完约5分钟
鉴于东方超级知识产权席卷影视动画、文化创意旅游等领域,学者们提醒,“流”的发展需要冷思考
在《西游记》的背后,不要让经典的转码沦为恶搞嘉年华
近年来,国内影视剧市场几乎每隔一两年就有几部以《西游记》为主题的影视剧上映,已经发展成为一部引人注目的类型电影;在音像等知识支付平台上,《钱二爹谈西游》、《启示录西游》、《小蜜圈西游》等节目点击率相当高;有无数的网络游戏、手机游戏和以《西游记》命名的次要元素;这个国家的许多主题公园方兴未艾...《西游记》作为中国四大知识产权名著之一,在当前的大众语境下仍然具有“流动”的生命力,并不断爆发出多维、多领域的文化能量。
然而,在对这位超级女声家长的多维解读和改编中,一些专家发现,虽然经典符号的转码发展并不排斥娱乐消费,但仅仅为了吸引注意力而播放和传播歪理邪说是值得深思的。华东师范大学中文系教授朱洪波指出,《西游记》的当代转码和域外传播有着丰富而广泛的阐释和创作资源,但不可避免的是一些标签式的消化是肤浅的、惰性的。更值得警惕的是以“颠覆”和“解构”为名的“恶搞”创作,用“娱乐到死”的狂欢遮蔽了经典之光。
一味的“曲解”和“戏谑”,谁来检查“段子寿”背后的知识安全
“在经典转码过程中,你需要小心‘误译’和‘创造’。打开你的大脑不等于空嘴。”学者李观察到一个奇怪的现象。由于信息泛滥,一些网络上的虚假作品或帖子不负责任地传播基于名著的“不安全”甚至“有毒”知识。例如,有一些热门帖子曾写道,《西游记》在明朝被禁,孙武空在学习的路上死去...这些专业研究人员对这出戏不屑一顾,有时它会在人群中广泛传播,甚至成为“常识”
从学术的角度来看,经典的解释也应该是“知识安全”,类比于“食品安全”这样的话题。朱洪波举了一个在线热点帖子“为什么孙武空不能在八卦炉中燃烧,为什么它是火眼”为例。文章中给出的解释令人难以置信——“据说古代大多数炼丹炉都烧木炭。太上老君炭炉的火焰温度约为1200摄氏度。孙武空是一只出现在中国东海的石猴。石头的主要成分含有二氧化硅。在他看来,这种说法更接近于搞笑,没有提到原著的背景和逻辑,很容易误导年轻读者。”读过原著的人都知道八卦炉是根据八卦原理建造的,孙武空刚从菩提的祖先那里学来,他精通八卦的五行,可以灵活地避开八卦。例如,风帮助火,但是风本身没有火,所以它藏在浔门以躲避火焰。烟雾无处不在,无法躲避,所以它被熏成了一只滚烫的眼睛——一只流着眼泪的红眼。"
此外,网上有人说,唐嫣阻止孙武空多次杀害白,是因为佛的“阴谋”,或者是与她有染;也有人说菩提之父一定要禁止孙武认他为师父,因为孙武是他的私生子,所以应该叫他爸爸,不要听他叫师父...
“这些或好奇或庸俗的观点,采取更多的文字和字符的过度解释,是对《西游记》的任意曲解。”朱洪波说,一旦经典成为戏仿、颠覆和调侃的对象,没有底线,空就有一个“段子寿”的表演,但母性主题被大大浪费,挖掘的深度和角度有待进一步探索。
海外交流也有错误?现在是重新评估和拓展“西游”新模式的时候了
近年来,随着《西游记》在海外的流行,对这部经典作品的翻译和研究也越来越多。然而,《西游记》的转码在海外传播中并不总是一帆风顺。
例如,在日本,出现了翻译错误,一位日本翻译家曾将猪八环定位为野猪怪兽,这是一个典型的字面意思——“猪”在中文中被称为“海豚”。虽然汉字“猪”在日语中也有使用,但它主要是指野猪。猪八戒,在原著《西游记》中并不太激进,在日本背景下很容易被理解为一个暴力和粗鲁的家伙。20世纪80年代末,日本学者中野美代子像唐僧一样多次访华,从神话学、人类学、地理学、宗教学、民俗学、社会学等角度解读《西游记》,最终不得不感到《西游记》的解读只是冰山一角。
当《西游记》迅速发展时,《西游记》作为一种“战略文化资源”,如何成为代码转换中的新的外汇基准?不久前,在华东师范大学中文系以“当代视角下的《西游记》学术转型”为主题的论坛上,朱洪波表示,在“一带一路”倡议的背景下,是时候重新审视和拓展《西游记》的新格局了。香港中文大学博士后和同济大学朱也对英语国家的《西游记》研究进行了梳理。
值得一提的是,瑞士翻译家、汉学家林晓发因其第一部德语版《西游记》获得了莱比锡书展翻译奖,在欧洲掀起了一股“西游”浪潮,不是单纯的戏谑,而是在语言转码的基础上帮助海外读者理解东方文化。她分享了自己的翻译经验——孙武空在《西游记》中被称为“心猿”,代表了人们的心灵和精神。“他跟随唐僧到了西方,献身于更高的目标,最后去西方拜佛和祈祷佛经。只有当他意识到自己心中无所不包的佛性时,他才真正意识到空。这是一个比较完整的释道结合的实践过程(记者徐伟)
标题:《西游记》背后:不要让经典转码沦为恶搞嘉年华
地址:http://www.njflxhb.com.cn//nxxw/3295.html